„Risen 2” z polskim dubbingiem!

2 minuty czytania

Apokalipsa. Nie do wiary, jednak fakty mówią same za siebie. W ciągu ostatniego kwartału napisałem więcej ciepłych słów na temat Cenegi niż przez wszystkie lata bytności na tym serwisie, ale niedawne ruchy rodzimego dystrybutora nie pozostawiają mi innego wyboru. Coś chyba jest na rzeczy z tą teorią o pozytywnym przewrocie na najwyższych stanowiskach, bo trudno uwierzyć w tak nagłą i niespodziewaną zmianę zachowania wydawcy, który dorobił się kiepskiej reputacji wśród graczy.

risen 2, polonizacja

Jak informuje serwis gram.pl, „Risen 2” trafi na rodzime półki sklepowe w pełnej polskiej wersji językowej i to na wszystkich trzech platformach – PC, Xbox 360 i PlayStation 3. W lokalizacji weźmie udział ponad 60 aktorów, którzy udźwiękowią około 25 tys. linii dialogowych. Oczywiście, dystrybutor obiecuje, że wśród obsady znajdzie się prawdziwa śmietanka aktorska, w tym kilka głosów doskonale znanych miłośnikom serii „Gothic”.

Miło, miło – rodzime lokalizacje komputerowych gier fabularnych zawsze trzymały wysoki poziom, dlatego też z chęcią posłucham swojskich głosów w trakcie przemierzania tropikalnego archipelagu i razem z piratami zaśpiewam w ojczystym języku jakąś sprośną pieśń. Ciekawi mnie tylko, czy Cenega zdecyduje się na kolejny ukłon w stronę graczy i da im możliwość wyboru wersji językowej? Taki ruch byłby sprawiedliwy, tym bardziej, że pierwsza część sagi doczekała się jedynie lokalizacji kinowej i wielu graczy przyzwyczaiło się już do anglosaskiego wcielenia Bezimiennego.

Tak czy owak, niezgorsza wiadomość, szczególnie dla fanów gier Piranha Bytes, którzy straszliwie kręcili nosem na brak polskiego dubbingu w „Risen”. Tak dalej trzymać, dystrybutorze. Kto wie, może niechlubne przydomki za niedługo znikną w mrokach dziejów i wszyscy zapomną o grzeszkach przeszłości? Oby, zawsze milej pisać o tego typu słodkich nowinkach niż o kolejnych żenujących wpadkach wydawniczych.

Komentarze

0
·
Ponad 60 aktorów? Ufff to dobrze. Bo w "Skyrimie" miałam wrażenie, że zebrali ino grupkę 10 osób na krzyż, bo tak często słychać w tle bardzo podobne głosy.
0
·

Przejdź do cytowanego postu Użytkownik krzyslewy dnia piątek, 3 lutego 2012, 12:27 napisał

Animacje zawsze były ich piętą achillesową. W Risenie to była masakra - oczy wyglądały jakby miały im zaraz wypaść i te twarze były takie papierkowe. Najgorzej jednak wyglądał główny bohater. Poprawa niewątpliwie cieszy, mnie wystarczą nawet na średnim poziomie. Marudzić nie będę, bo nie za grafikę i animacje pokochałem Gothica, tylko za jego klimat, lokacje i świetne postacie. Swoją drogą, chciałbym, aby Cenega mnie zaskoczyła robiąc do Risena 2 pełną polską lokalizację

Jestem jasnowidzem!
No, Cenega się postarała. Jak tak dalej będzie to stanie się najlepszym polskim wydawcą A dubbing będzie zapewne bardzo dobry. Z tego co pokazali, bardzo mi się podoba, ale czekam na więcej próbek.
0
·
zajebiście tylko głupio że w jedynce było bez dubbingu.. mogliby zrobić takiego patcha który dodawałby dubbing do jedynki, ale to tylko marzenie bo na pewno tego nie zrobią mimo wszystko plus dla nich

Dodaj komentarz

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...