Jakiś czas temu firma Cenega Poland opublikowała kilka próbek polskiego dubbingu z gry "Risen 2", której premiera odbędzie się już w kwietniu. Mnie osobiście praca polskich aktorów bardzo cieszyła, bo dzięki ich staraniom najnowsza produkcja niemieckiego studia Piranha Bytes miała otrzymać "Gothicowy" klimat, który polskim graczom wyjątkowo przypadł do gustu.
Nie przestraszył mnie nawet fakt, że w pracach nad polskim dubbingiem bierze udział Adam Darski, którego doświadczenie w tej branży jest zerowe. Jednak po tym, co dane mi było usłyszeć kilka minut temu, stwierdzam, że dubbing w "Risen 2" nie będzie raczej za bardzo przypominać tego z serii "Gothic". Poszukiwany filmik znajdziecie w rozszerzeniu newsa, ale z góry ostrzegam, że przeznaczony jest on wyłącznie dla osób dorosłych.
Na przykładzie takich gier jak "Wiedźmin" stwierdzam, że przekleństwa w grze niekoniecznie muszą być czymś złym, bo potrafią grze nadać odpowiedniego klimatu. Po odsłuchaniu nowych próbek przypomniała mi się jednak postać Wrexa z pierwszej części gry "Mass Effect", którego słownictwo było tak bardzo przepełnione łaciną podwórkową, że gra była przeznaczona wyłącznie dla dorosłych.
Po odsłuchaniu tych próbek trzeba przyznać, że już w kwietniu zostaniemy zasypani jeszcze większą ilością mięcha. Najpierw jednak nagrania muszą zostać potwierdzone przez polskiego wydawcę gry, bo próbki z powyższego filmiku zostały wstawione na forum serwisu Risen Info przez tajemniczą personę.
Komentarze
Próbki smaczne
Próbki aż tryskają siarczystym humorem. Taki wulgarniejszy Gothic. Oby tylko nie wyglądało to tak, jak Wiedźmin 2, gdzie co druga postać brała chyba przykład z Talara.
Dodaj komentarz