W dobie cyklicznego lekceważenia kwestii lokalizacji gier, czego mogliśmy być świadkiem ostatnio choćby w przypadku “Mass Effect: Edycja Legendarna”, strasznie cieszy, że w Polsce są jeszcze dystrybutorzy, który traktują tę sprawę poważnie. Rodzimy oddział Koch Media zdecydował się nie tylko na klasyczny przekład kinowy, lecz postanowił również zainwestować w polski dubbing.
Przy okazji nic nie stanie na przeszkodzie, aby mieszać języki (angielskie głosy – polskie napisy) lub też zagrać w “czystą” wersję angielską. Warto jednak przemyśleć kwestie postawienia na pełen polski przekład, gdyż już nawet jego pierwsza prezentacja zapowiada kawał naprawdę dobrze zrobionej roboty.
Za pełną lokalizację “BioMutanta” odpowiada firma Roboto Global i, jak jej przedstawiciele przyznają już na samym wstępie, był to intrygujący, lecz wymagający projekt ze względu na specyfikę gry. Obsada dubbingowa liczyła w sumie 3 osoby, lecz zdecydowanie największy nacisk i nakład pracy leżał po stronie aktora, który wcielił się w rolę Narratora – mentora, komentatora oraz krytyka całej opowieści. W jego skórę wcielił się Aleksander Wysocki i trzeba przyznać, że zaprezentowane próbki brzmią naprawdę świetnie.
Innym wyzwaniem była specyfika świata i charakterystycznego nazewnictwa, które trzeba było przełożyć na nasz język. Tu również tłumacze wykazali się godną pochwały kreatywnością.
Premiera “BioMutanta” już wtorek, 25 maja.
Komentarze
Brak komentarzy! Bądź pierwszy! Podziel się swoimi spostrzeżeniami!
Dodaj komentarz