Ujawniono pełną polską obsadę „Arcania: Gothic IV”

2 minuty czytania

Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj!

Generalnie rzecz ujmując, lokalizacje gier w naszym kraju cieszą się niesławą i są często uznawane jako zło konieczne, niż jako coś niezbędnego do czerpania pełni rozrywki z danego tytułu. Argumentów przeciw jest wiele – zaczynając od tego, że to niby zabija pierwotny klimat, poprzez wykazanie, że zazwyczaj polonizacje robione są po łebkach, a kończąc na kwestionowaniu talentu naszych rodzimych aktorów. Nie będę zaprzeczał, że jest w tym ziarno prawdy, dlatego też dystrybutorzy decydują się na umieszczenie dwóch wersji językowych albo zrobienie wersji kinowej, co jest częstszym wyjściem, bo tańszym. Bo po co potencjalnemu konsumentowi naciskać na odcisk? W tych czasach to nieopłacalne.

Dla mnie to całe wieszanie psów na rodzimych wersjach jest co najmniej dziwne, bo zazwyczaj dystrybutorzy odwalają kawał dobrej roboty. Może często nie ma fajerwerków, ale ogólnie dają one radę. Szczególnie jeżeli chodzi o gatunek gier fabularnych, który przecież stanowi największe pole do popisu. Polonizacje cRPGów to zazwyczaj najwyższa półka i nie odstają poziomem od wersji anglojęzycznych, a niektóre nawet biją na głowę i te (vide „Planescape: Torment” czy „Wiedźmin”). Ba, blisko rok temu przez społeczność „gothicową”, został wszczęty niemały raban z powodu braku pełnej polonizacji gry „Risen”! Gdzie leży więc problem? Chyba w standardowym polskim narzekaniu na wszystko i wykazywaniu, że Zachód to ma ogólnie wszystko najlepsze. Cudze chwalicie, swojego nie znacie? Coś w tym jednak jest…

Dobra, czas na meritum, bo widzę, że Matthias powoli zbliża się do mojego biurka z gumowym kurczakiem, którego nie zawaha się użyć, jeżeli nie przejdę do rzeczy. Na takie krótkie przemyślenia nie wzięło mi się ni z gruchy ni z pietruchy, ale z powodu informacji o pełnej obsadzie rodzimej wersji „Arcania: Gothic IV”. Ta jest mocna, utalentowana i pełna znanych nazwisk.

jacek kopczyński

Na pierwszy plan wybija się Jacek Kopczyński. Użyczy on swojego głosu głównemu bohaterowi, który zwie się, jakże oryginalnie, Bezimiennym. Ta informacja powinna chyba ucieszyć każdego, gdyż pan Jacek nieraz pokazywał, że w studiu nagrań czuje się jak w domu, a jego praca była zawsze perfekcyjna i skłaniała do owacji.

jacek mikołajczaktomasz marzecki

W najnowszej części legendarnej serii powrócą też stare twarze, nie mogło się więc obejść bez pewnych powrotów. I tak w rolę Króla Rhobara III ponownie wcieli się Jacek Mikołajczak, a Xardasa – Tomasz Marzecki.

Sprawdzić ich formę możecie pod tym adresem, gdzie zostały zamieszczone próbki ich aktorskich popisów.

W pozostałych rolach zostały obsadzone również nieanonimowe nazwiska, spośród których wyróżniają się takie jak: Pawlak, Zbrojewicz, Odija, Nowicki czy Kulczycki. Całą obsadę znajdziecie pod tym adresem. Sami przyznacie, że wygląda ona naprawdę niekiepsko?

Premiera „Arcania: Gothic IV” już 12 października na PC i Xbox360. Posiadacze PS3 będą musieli uzbroić się w cierpliwość, gdyż wersja na ich konsole trafi na półki sklepowe dopiero na początku 2011 roku.

Komentarze

0
·
Powiem tak. Każda nawet najgorsza polska polonizacjaq danej gry jest super. A dlaczego? Bo polski język i akcent mają w sobie coś zaj**istego. W związku z tym wole słuchac polskich akcentów niż angielskiego chłamu. Oj trzeba już kase zbierać na GIV.
PS: Pobrałem i odsłuchałem. Głosy prezentują się świetnie.
0
·
Czego jak czego, ale Gothica po angielsku słuchać bym nie chciał. Tzw. efekt pierwszeństwa jest tu kluczowy, a wersja polska Gothica była zawsze bardzo dobra, przede wszystkim pierwsza i druga (podstawka, bo w Nocy Kruka dopchnęli na siłę nowe dialogi i nagle w połowie rozmowy postać zmieniała głos, co było słabe). Inna sprawa z takim Dragon Age - tu nawet jeśli polska wersja jest znośna, to nijak się nie umywa do angielskiej, gdzie wszak te drobne rozmówki tworzące cały dowcipny nastrój były tworzone pod konkretnych aktorów i ich głosy w oryginalne, które współgrają z charakterem postaci.
0
·
Wy się nie znacie. Gothic po niemiecku to jest to. Ta głębia i tembr głosu - cudownie.
0
·
Taa... Zupełnie jak Vox i jego reklamy po 22...
0
·
Kamień spadł mi z serca...Bałem sie już że będzie tylko kinówka.A tak na marginesie Gothicki(I-NK)mają najlepsze polonizacje z jakimi sie spotkałem.Ech,piękne były te czasy kiedy pierwszy raz usłyszałem Xardasa.

Dodaj komentarz

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...