Żenujące tłumaczenie nowego zwiastuna "Assassin's Creed IV: Black Flag"

1 minuta czytania

W sieci pojawił się najnowszy zwiastun Assassin's Creed IV: Black Flag z oficjalnym polskim tłumaczeniem. O ile trailer wypadł bardzo klimatycznie i zachęca do zaciągnięcia się w pirackie rejony poprzez kupno gry, to tłumaczenie wykonano z dużym niedbalstwem, a można nawet powiedzieć – z odwagą. Wynika z niego, że piraci posługiwali się dzisiejszym sloganem młodzieży, nazywając kobiety "laskami", ludzi "gościami", zaś złoto po prostu "kasą". Chcecie, aby takie napisy pojawiły się w "Black Flag"?

assassin's creed iv, black flag

Sterburta Edziu!

Komentarze

0
·
Ja to bym w nazwie newsa zamiast "odważne" dał "gimbusiarskie" (czy coś w tym stylu), albo przynajmniej "żenujące"

Znaczy, takie oglądanie zwiastuna to niezła polewka z (niezamierzonej niestety) parodii. Ale jeśli prawdziwa gra miałaby tak wyglądać... aż strach pomyśleć.
0
·
Porfirion dobrze to nazwał. Jak można przetłumaczyć "Pull, lads!" jako "Ciągnąć, łosie!" (pomijam brak przecinka przed łosiami, co implikuje, że piraci mają faktycznie ciągnąć te rogate zwierzęta)...

Tragedia, ekipa ("gościu"?) odpowiedzialna za tłumaczenie powinna dostać solidnego kopa w tyłek.
0
·
Niech będzie więc żenujące
0
·
Przypomina trochę tłumaczenie pierwszego Mass Effecta.

"Fajna ku*wa łajba, Shepard."
0
·


A mnie teksty Wrexa się podobały
0
·
@Hassan - jak by nie patrzeć, w obu przypadkach doszło do... nazwijmy to "językowej kreatywności" przy tłumaczeniu Ale choć w ME nie grałem (tak, wiem, "jak to możliwe?!" ) i znam go tylko z opowieści innych oraz nielicznych obejrzanych filmików, mam wrażenie, że w powyższym zwiastunie AC (jak na tak króciutką formę - niecałe 3 minuty) pofolgowali sobie zdecydowanie bardziej.
0
·
Społeczeństwo kretynieje, a twórcy gier, filmów itp. tylko się dostosowują...
0
·
Masz racje ,,Gościu"
Tak w ogóle te piraty w asasynach to porażka

Dodaj komentarz

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...