Patch do Gothic 2: Valendor z angielskim tłumaczeniem?
... Valendora, przeglądając wszystkie TC na Spine. Z tego, co grałem, TC wygląda naprawdę dobrze. Z tego, co udało mi się zebrać, historia zaczyna się podobnie do Risen 2, ale zmienia się po przybyciu do portu. Niestety, mogę grać tylko w mody w języku angielskim, ale wersja dostępna przez Spine obsługuje tylko język niemiecki i polski https://19216801.onl/ . Na Steamie dostępna jest również wersja przetłumaczona na język angielski, ale chcę przejść na wersję GOG/Spine dla Gothic 2. Czy jest gdzieś d...
Taki angażujący dialog
Nie wiem, jak CDPR to zrobiło… ale pomyśleć, że gra stworzona przez ludzi, których pierwszym językiem nie jest nawet angielski, sprawiła, że Wiedźmin 3 ma tak dobre dialogi, wtedy patrzysz na grę taką jak Skyrim, grę stworzoną przez grupę ludzi, którzy natywnie mówią po angielsku, a ich dialogi są okropne, nie mówiąc, że Amerykanie nie potrafią pisać dobrych dialogów, bo mamy Fallout New Vegas, który ma (imo) najlepsze dialogi ze wszystkich gier, jakie k...
Prostytutka w Psotach i Pieszczotach
...zego ten pokój stoi pusty? Nie zmyśliłem sobie tego i nie myli mi się to z niczym innym w tym z Księżycową Maską, gdzie Tamora daje broszę do przestraszenia Hoffa. Wiem, że to brzmi dziwnie, bo nie napotkałem nigdzie w sieci na info o tym, a angielski też znam. To nie jest ani wymysł ani fanaberia. Kiedyś wysłałem nawet e-maila do Bioware w tej sprawie ale bez odpowiedzi.
Age of Sigmar
Cześć. Czy ktoś mógłby pomóc przetłumaczyć mi Warscrolle do Age of Sigmar? Chciałbym zagrać z dzieckiem ale z racji wieku słabo znam już angielski. Najpierw polski a niżej wkleiłem to po angielsku, nie pasuje mi zwłąszcza tłumaczenie "Przeciągnięty i rozdarty:" oraz "SPRAWCA HAŁASU Modele w tej jednostce mogą być Sprawcami Hałasu. Jednostka która posiada jakiegokolwiek Sprawce Hałasu może zawsze poruszać się do 6" gdy szarżuje, chyba że żutem zmieni wynik na wyższ...
Najlepszy towarzysz/e
Khelgar - jego wypowiedzi są zabawne. Kłótnie z Quarą i Neeshką to mistrzostwo. Neeshka - Niewyparzony język i żywiołowość. I ten głosik zarówno z angielskim i polskim dubbingiem Quara - dość wybuchowa i wyniosła Sand - Jego sarkastyczny humor rządzi. Dowcipny, inteligentny i trzeźwo myślący. Świetny dubbing angielski i polski. Bishop - zły, chciwy, cyniczny, bezwzględny i zdradziecki tropiciel. Najlepsze dialogi ma, gdy uderza słownie w Carsavira Ammon Jerro - "po trupach do ...
Wasze oczekiwania co do Sword Coast Legends
Nie martwiłbym się brakiem polskiej wersji, angielski w grze jest dość prosty i łatwy do zrozumienia.
Mówią do mnie na pan, a gram kobietą...
Ale tylko w polskiej wersji w angielskiej jest ok. Nie chcę zaczynać gry od nowa ani cofać do sejwa sprzed ponad miesiąca. Angielski jest spoko, ale wolałabym jednak mieć polskie napisy. Mam wersję gry 3.05.1186 Jeśli to ma znaczenie użyłam opencharactercreation (dzięki IE Mod) żeby zmienić kolor skóry (Musiałam! Bo kolor skóry mi się jednak nie podobał), a utracone atuty widzącej dodałam sobie kodem i grałam dalej. Co zrobić żeby nie mylili mnie z mężczyzną w polskiej wersji?
Narzędzie do ustawiania języka MassEffect 2
Jeśli macie cyferki to uruchomcie program jeszcze raz. Tym razem zaznaczcie "Wersja angielska". Dzięki temu powinniście mieć angielski dubbing i polskie napisy.
Dubbing: polski czy angielski?
...łem rozwiązania. Mianowicie jak gram w wersji z orginalnym dobbingiem, to podstawową grę mam w pełni zdubbingowani - i tu nie mam problemu. Ale problem pojawia się przy DLC. NP. jeśli odpalę "Pieśń Lelinany" nie mam w ogóle udźwiękowienia dialogów! Angielski dubbing pojawia się dopiero, gdy w konfiguratorze ustawiam polski dubbing. Podobnie mam w przypadku postaci Shale z "Kamiennego Wieźnia" - (tzn. brak głosu w angielskiej wersji) - z tą różnicą, że jak włączam polski dubbing, to działa prawidłowo i...
- 20 stron
- 1
- 2
- 3
- →
- Ostatnia »