[South Park: The Fractured But Whole] South Park: ??? ???


...no właśnie i co dalej? Podtytuł kontynuacji "Kijka Prawdy" zabił niemałego ćwieka polskiemu oddziałowi Ubisoftu. "The Fractured but Whole" to nazbyt oczywista gra słów, więc absolutnie wierne tłumaczenie nie wchodzi raczej w grę. Dlatego, aby uniknąć kupy problemów z graczami, dystrybutor postanowi spytać ich samych – polonizujemy, a może zostawiamy angielską formę? Jeżeli przekładamy, to jak?

south park: fractured but whole class="lbox">south park: fractured but whole

Swoje propozycje możecie składać w tym miejscu target="_blank">tym miejscu. Dla wytypowanego zwycięzcy, oprócz bezdyskusyjnego wieczystego lansu jako pomysłodawcy przekładu, wydawca przygotował darmowy egzemplarz gry, który zostanie przesłany w dniu premiery. Na chwilę obecną faworytem wydaje się koncepcja "Podzieleni ale zRzyci", zważywszy na jej zgodność z oryginałem, lecz może wpadliście już na coś lepszego...

Odpowiedz
Dobry pomysł Ubisoftu + tłumaczenie "Podzieleni ale zRzyci" fenomenalne
Odpowiedz
← Nowości

[South Park: The Fractured But Whole] South Park: ??? ??? - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...