Torchlight II – Polska wersja już dostępna!


Niektórzy mogą się ucieszyć z tej sytuacji, ale w moim mniemaniu Cenega nie pokazała dziś klasy – wręcz przeciwnie, zachowała się chamsko – łagodniej tego nie można ująć.

torchligt 2

Zawsze denerwują mnie sytuacje, gdy gra wychodzi bez polskich napisów. Nie przepadam za angielskim i mam prawo oczekiwać, że będę miał możliwość zobaczenia tekstu w grze w ojczystym języku. Niestety, tak się nie stało w przypadku "Torchlighta II". Za polonizację wzięła się więc grupa Iron Squad – zapaleńcy, którzy zdecydowali się naprawiać błędy wydawcy. Robią to w wolnej chwili – nie za pieniądze, ale efekt często jest świetny, bo robią to osoby, które czują klimat gry. Dziś ukazać się miały pierwsze screeny z polskiej wersji językowej "Torchlighta II", ale przeszkodziła Cenega. W nowym patchu dodała polskie napisy, nie informując o tym Iron Squad. Tak się nie robi.

Dodam tylko, że jeszcze nie wiadomo, czy grupa Iron Squad dalej będzie tłumaczyła "Torchlight II". Wszystko będzie zależało od graczy i jakości spolszczenia zrobionego ze współpracy Cenegi z firmą QLOC.

Odpowiedz
Rzeczywiście taka informacja powinna się pojawić z wyprzedzeniem, dziwne zagranie, niezbyt korzystne dla samej Cenegi, nie ma w tym nic chamskiego, w końcu gracze dostali to czego chcieli, ale brak stosownej informacji, z pewnością wpłynął negatywnie na sprzedaż T2

Odpowiedz
Czy ja wiem, czy tego chcieli. Podobno spolszczenie ma dużo błędów, czasem nawet zdania są po angielsku - nie jest to sprawdzona informacja, ale takie komentarze pojawią się na Facebooku.

A co do zachowania - dla mnie sytuacja jest głupia. Skoro gracze sami robią spolszczenie, bo wydawcy się nie chciało, to powinien on jednak poinformować o zmianie zdania, bo cała praca graczy idzie na marne. Jak dla mnie jest to nie liczenie się z konsumentami, bo przecież do takowych należą tłumacze z Iron Squad.
Odpowiedz
Myślę, że nieoficjalne tłumaczenie dalej może wyjść jako wersja inna/lepsza/alternatywna i wciąż zdobyć niemałą popularność, szczególnie w obliczu tego co piszecie o niedociągnięciach tłumaczenia przygotowanego przez wydawcę.



Sygnaturowy elementarz gifów awaryjnych - używać tylko w ekstremalnych przypadkach:

SPOILER







Jak masz w poście kaczeńcowyˆ dopisek, istnieje duża szansa, że jest on mojego autorstwa.

Odpowiedz
← Nowości

Torchlight II – Polska wersja już dostępna! - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...