[DA1] Dubbing: polski czy angielski?

Który dubbing jest lepszy?

Angielski (13 głosów [40.63%])
Polski (19 głosów [59.38%])
No ja to mam po Polsku, ale ja angielski bym się raczej nie obraził szczególnie słysząc Lelianę...
Urwę ci leb i zrobie sobie z niego pacynkę! - Powiedzial błagającym głosem Jacek Mistrz Broni.
Dalej do ich gardel wyrznac ich! - Pokojowo oznajmiła Dalejdoich Mniszka.

Dzie syngatrura daleja? No wziol i znik (...tradycyjnie wziął i znikł...), muwie wam to zprawka szatanskih mocuw.
Odpowiedz
Zakupiłem niedawno edycję Ultimate i natrafiłem na dość ciekawy problem, na który niestety nie znalazłem rozwiązania. Mianowicie jak gram w wersji z orginalnym dobbingiem, to podstawową grę mam w pełni zdubbingowani - i tu nie mam problemu. Ale problem pojawia się przy DLC. NP. jeśli odpalę "Pieśń Lelinany" nie mam w ogóle udźwiękowienia dialogów! Angielski dubbing pojawia się dopiero, gdy w konfiguratorze ustawiam polski dubbing. Podobnie mam w przypadku postaci Shale z "Kamiennego Wieźnia" - (tzn. brak głosu w angielskiej wersji) - z tą różnicą, że jak włączam polski dubbing, to działa prawidłowo i mam polski dubbing. Mnie to trochę irytuje, bo polska interpretacja tej postaci jest daleka od wersji angielskiej.



Mam owszem fanowskie tłumaczenie do wersji "Ultimate" (z tym, że mam ono błogosławieństwo EA i tłumaczy jedynie sam tekst).



Może ktoś wytłumaczyć mi co zrobić, żebym miał orginalny dubbing Shale, bo nie chcę się męczyć przez całą grę z polskim podkładem?
Odpowiedz
← Dragon Age

Dubbing: polski czy angielski? - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!
Wczytywanie...