Wycofany anglojęzyczny nakład Kajko i Kokosza - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!

Podgląd ostatnich postów

krzyslewy,
Oni nie walczą z błędem w sieci, nawet podchodzą do sprawy z dystansem, co widać w komunikacie. Jednak komiks musi mieć poprawioną literówkę (co się stanie), a to, że poszło to w sieć, to dodatkowy rozgłos
Kacpero,
Nawet jak to poprawią, nic to nie da. Internet nie zapomina takich wpadek, może się nimi co najwyżej znudzić
krzyslewy,
Sytuacja jest o tyle ciekawa, że przy okazji niektórzy zaczęli nawoływać o zachowanie słowiańskich bogów w tłumaczeniu - ponieważ zostali zamienieni na greckich. I tak zawołanie bohaterów "na Trygława i Swaroga" zastąpiono "by Zeus and Saint Vitus".

Skoro nakład wycofano, to pojawiła się nadzieja na poprawienie tego. Przynajmniej według niektórych, bo ja raczej nie mam wątpliwości, że skoro ta zmiana została dokonana z premedytacją (podpartą pewnymi argumentami), to nikt się z niej nie wycofa. Choć chciałbym się mylić
Jezid,
Niezamierzona wersja kolekcjonerska.
krzyslewy,

Doszło do niecodziennej sytuacji. Wycofany został nakład komiksu "Kajko i Kokosz – Szkoła latania" w anglojęzycznej wersji. Powód – literówka, która nadaje wypowiedzi jednej z postaci inne znaczenie...

kajko i kokosz class="lbox">kajko i kokosz

Jak widzicie na powyższym obrazku, Łamignat wypowiada słowa: "Where's my fiute?!" – tak przełożono zdanie: "Gdzie moja fujarka?!". Najprawdopodobniej zdarzyła się literówka, przez co zamiast "flute", oznaczającej fujarkę do grania, widnieje "fiute".

Na temat sytuacji wydawca wydał następujący komunikat:

W związku z niespodziewanym nadejściem lata, palma może odbić. Ptaki naprędce poszukują budek lęgowych, człowiek nie zdążył zrzucić zimowych kurtek, a już w popłochu szuka kostiumu i kremu z filtrem. 1 kwietnia dopiero co minął… ale że wypadł w Niedzielę Wielkanocną, nie każdy się zorientował.

Egmont również dał się zwariować meandrom pór roku, dat w kalendarzu i freudowskich pomyłek. A za nim Łamignat w specjalnej edycji komiksu Janusza Christy „Kajko i Kokosz – Szkoła latania” przetłumaczonej na język angielski. Temperatura wzrosła nie tylko na termometrach, ale i na planszach komiksu. Łamignat zgubił „instrument”, fujarkę diabli wzięli.

Informujemy, że nakład „Kayko and Kokosh – Flying School” nie trafi do sprzedaży 18 kwietnia br. O nowej dacie premiery poinformujemy niezwłocznie. Na razie idziemy szukać z Łamignatem „flute’a”.

Wczytywanie...