Skąd te błędy w spolszczeniu Wasteland 2? - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!

Podgląd ostatnich postów

Pussik,
Ja gram, mam za sobą 35h gry.

Błędów nie ma, ale poziom dialogów jest poniżej moich oczekiwań. Dziwi mnie, że to zrobili twórcy planescape'a. Aczkolwiek to inny typ gry. Nie umiem porównać z falloutem 1 i 2 bo praktycznie nie było dane mi pograć, a to do nich gra jest najbardziej podobna.
Wolvertino,

Graliście już w "Wasteland 2"? Według wielu polskich recenzentów, lokalizacja gry wykonana przez firmę Cenega jest niedopracowana i zawiera wiele błędów, wśród których znalazła się nieodpowiednia składnia czy zła odmiana słów. Co ciekawe, okazuje się, że problemy zrodziły się nie tylko w polskiej wersji gry.

wasteland 2

Nasz wydawca postanowił jednak odpowiedzieć na zarzuty recenzentów i wyjaśnić, skąd wziął się problem. Oficjalny komunikat Cenegi znajdziecie w rozwinięciu newsa.

"Przy Wasteland 2 pojawiło się kilka problemów funkcjonalnych, jakie znacząco wpłynęły na lokalizację gry (która sama w sobie jest dość złożonym procesem), a które wynikają po części z mechaniki dialogów, jaka obecna jest w grze, czy też generalnie ze sposobu w jaki gra została napisana. Dla przykładu większość słów kluczowych ma przypisane własne, konkretne pytania, które na tę chwilę nie działają w zlokalizowanych wersjach. Z kolei system haseł, na jakim opierają się dialogi sprawił, że często trzeba było zdania budować tak, że słowo kluczowe musiało być w mianowniku, inaczej gra w późniejszej fazie nie rozpoznawała, że dane słowo już wcześniej wystąpiło. Zdarzało się też, w kilku przypadkach, że ta sama linia tekstu w grze odpowiadała dwóm, zupełnie różnym terminom, co automatycznie rodziło błędy kontekstowe. Tego typu błędy były zgłaszane na etapie testów i deweloper gry obiecał wprowadzenie stosownej poprawki, nad którą pracuje wspólnie z ekipą lokalizacyjną."

Z tłumaczenia wynika więc tyle, że problem w tłumaczeniu "Wasteland 2" bierze się głównie z konstrukcji dialogów w grze. Wielkim wyzwaniem jest stworzenie dobrej lokalizacji w momencie, gdy gra pozwala na samodzielne wpisywanie tematów rozmów. W angielskiej wersji jest to dobre rozwiązanie, ponieważ w języku tym odmiana nie jest aż tak skomplikowana, jak chociażby u nas. Cenega obiecuje jednak, że postara się sukcesywnie niwelować błędy i dopracowywać spolszczenie.

Wczytywanie...