Współpraca z Przystanią Szarego Strażnika - Odpowiedź

 
Męczą Cię captche? , a problem zniknie. Zajmie to mniej niż rozwiązanie captchy!

Podgląd ostatnich postów

Ilidan,
Nie tylko moi drodzy Mam nadzieję, że współpraca będzie bardzo owocna.
Gość_Gość*,
Pewni na wspólnym piciu miodu.
Raven Captain,
A jeśli można spytać, na czym własciwie owa współpraca będzie polegała?
Obserwator,
Miło przeczytać wieść o nawiązaniu nowej współpracy
Tokar ja mogę skoczyć po kilka słodkich nektarów
Tokar,
Miło, miło. Nowi przyjaciele to zawsze znakomita wieść, która wprawia w dobry nastrój na samym początku dnia. Niech ktoś ino skoczy do miodosytni po kilka słodkich nektarów - trzeba w końcu za to wypić
Holden,

przystań szarego strażnika, współpraca, spolszczenia dodatków, pieśń leliany, polowanie na czarownice, golemy amgarraku

Z przyjemnością informujemy, że nawiązaliśmy współpracę z Przystanią Szarego Strażnika, stroną odpowiedzialną za tłumaczenie dodatków do gry Dragon Age: Początek. Ich dorobek, to już trzy polskie wersje DLC:

Jeśli chcecie śledzić na bieżąco działalność ekipy Szarego Strażnika, gorąco zapraszamy na ich stronę, gdzie znajdziecie najnowsze informacje na temat rozpoczętych projektów, natomiast jeśli interesuje was geneza całej inicjatywy tłumaczenia lub też chcecie pomóc, to zachęcamy do przeczytania notki znajdującej się w rozszerzeniu tego newsa.

Ze swojej strony chciałbym wyrazić nadzieję że współpraca będzie owocna dla obu stron, a wy drodzy użytkownicy szybko zobaczycie kolejne ukończone projekty pracowitych tłumaczy!

Notka historyczna przygotowana przez redaktorów Przystani Szarego Strażnika:

Nasza praca ze spolszczeniami zaczęła się od jednego chłopaka o imieniu Tomek (TTTr96), który nie mógł znieść myśli, że kolejne DLC ukazało się po angielsku i nie miało nawet polskich napisów. Na oficjalnym forum social BioWare napisał, że poszukuje osób, które pomogą mu w tłumaczeniu dodatku. Gdy zebrała się dość duża grupa osób, każdy dostał po kawałku materiału i zaczęto tłumaczyć. Prace rozpoczęto od "Pieśni Leliany", niestety były mało zorganizowane, gdyż odbyło się to na zasadzie, "kto chce, ten pomaga" i nie wyszło to zbyt profesjonalnie. Później jednak uformował się trzon grupy, który pozostał już niezmieniony do końca, co można zobaczyć na listach autorów. Grupa ta podjęła się również poprawek do "Pieśni Leliany", na ile to oczywiście było potrzebne. Przy pracy pomogli nam redaktorzy jednego z fanowskiego serwisu o Dragon Age, który potem stał się głównym patronatem medialnym naszych spolszczeń. Łukasz/Ilidan administrator serwisu zaczął reklamować nasze spolszczenia i pomagać w ich promowaniu. Prace były rozciągnięte w czasie na ładnych parę miesięcy. Pierwsze wzmianki o tworzeniu spolszczenia do Pieśni Leliany pojawiły się chyba w lipcu zeszłego roku, a grywalną betę spolszczenia do Witch Hunt wypuściliśmy w grudniu. Co na to BioWare i EA Polska? BioWare pewnie nie ma o niczym pojęcia, a EA Polska, chociaż nie możne uznać spolszczeń za oficjalne, to docenia nasz wysiłki i w niczym nie przeszkadza.

Spolszczenia są niestety tylko na PC, jako że nie posiadamy w grupie żadnego programisty. Oczywiście gdybyśmy mieli możliwość udostępnienia spolszczeń posiadaczom PS3 i X360, to nie widzimy powodu, żeby tego nie zrobić. Czy szukamy pomocy? Na chwilę obecną nie ma już raczej w czym pomagać, wszystkie spolszczenia są ukończone i wymagają najwyżej powolnych, ostatecznych szlifów. Problemem spolszczeń jest to, że nie mieliśmy tyle postaci do testów, ile potrzebowaliśmy. Jak wiemy nie każdy podjął takie same decyzje jak my, więc nie gwarantujemy, że wszystkie teksty są po polsku (do niektórych brakowało kontekstu), oraz może brakować żeńskich odpowiedników. A ponieważ DLC do Dragon Age II są już oficjalnie tłumaczone, to chyba nie będziemy w najbliższym czasie nikomu potrzebni. Jesteśmy po prostu grupą fanów, którzy nie mogąc doczekać się polskich wersji dodatków, postanowili wziąć sprawy w swoje ręce.

Wczytywanie...